Pour ma part, j'ai eu des soucis similaires. Une approche qui a bien fonctionné, c'est d'utiliser un plugin de traduction automatique dans un premier temps pour avoir une base, puis de faire relire et corriger les traductions par un traducteur professionnel. C'est un peu plus coûteux, mais ça garantit une meilleure qualité et évite les contresens qui peuvent nuire à l'image du site.
Indispensable, oui... enfin, tout dépend du budget et de l'objectif. Si c'est juste pour dépannner des touristes ou avoir une idée générale, l'automatique suffit. Faut pas non plus prendre un marteau-pilon pour écraser une mouche, comme on dit dans les milieux autorisés.
Je comprends l'idée de ne pas sortir l'artillerie lourde pour un simple dépannage, mais je pense qu'il faut quand même faire attention à l'image que l'on renvoie. Une traduction automatique vraiment mauvaise, bourrée de fautes ou de contresens, ça peut faire fuir les visiteurs, même occasionnels. Un juste milieu est toujours préférable.
Quand tu dis "juste milieu", c'est pile ce que j'avais en tête. 🎯 Un truc qui dépanne, mais sans massacrer la langue de Molière (ou de Shakespeare, ou de Cervantes... bref!). Faut trouver le plugin qui fait pas trop de zèle, quoi. 😉
C'est exactement ça ! 🎯 Un plugin qui assure le minimum syndical sans pour autant transformer notre site en une parodie involontaire. Le tout, sans exploser le budget... Parce que bon, on a tous des priorités, et parfois, la traduction parfaite n'en fait pas partie. 😉
le 08 Mai 2025
Pour ma part, j'ai eu des soucis similaires. Une approche qui a bien fonctionné, c'est d'utiliser un plugin de traduction automatique dans un premier temps pour avoir une base, puis de faire relire et corriger les traductions par un traducteur professionnel. C'est un peu plus coûteux, mais ça garantit une meilleure qualité et évite les contresens qui peuvent nuire à l'image du site.
le 08 Mai 2025
Entièrement d'accord avec cette méthode. La relecture humaine est indispensable pour un rendu pro. 👍
le 09 Mai 2025
Indispensable, oui... enfin, tout dépend du budget et de l'objectif. Si c'est juste pour dépannner des touristes ou avoir une idée générale, l'automatique suffit. Faut pas non plus prendre un marteau-pilon pour écraser une mouche, comme on dit dans les milieux autorisés.
le 10 Mai 2025
Je comprends l'idée de ne pas sortir l'artillerie lourde pour un simple dépannage, mais je pense qu'il faut quand même faire attention à l'image que l'on renvoie. Une traduction automatique vraiment mauvaise, bourrée de fautes ou de contresens, ça peut faire fuir les visiteurs, même occasionnels. Un juste milieu est toujours préférable.
le 10 Mai 2025
Quand tu dis "juste milieu", c'est pile ce que j'avais en tête. 🎯 Un truc qui dépanne, mais sans massacrer la langue de Molière (ou de Shakespeare, ou de Cervantes... bref!). Faut trouver le plugin qui fait pas trop de zèle, quoi. 😉
le 11 Mai 2025
C'est exactement ça ! 🎯 Un plugin qui assure le minimum syndical sans pour autant transformer notre site en une parodie involontaire. Le tout, sans exploser le budget... Parce que bon, on a tous des priorités, et parfois, la traduction parfaite n'en fait pas partie. 😉